站内查询
您现在的位置是:主页 > 申博娱乐app下载 > 新年伊始习近平的重要文章谈了啥
新年伊始习近平的重要文章谈了啥
2020-01-07 23:29  www.ebook-pub.com

  【编前语】2020年1月1日出版的《求是》杂志发表习近平总书记重要文章《坚持和完善中国特色社会主义制度推进国家治理体系和治理能力现代化》。在文章中,习近平对坚定中国特色社会主义制度自信、抓好十九届四中全会精神贯彻落实提出要求。新华社《学习进行时》为您梳理。

\"Qiushi\" magazine published on January 1,2020 published General Secretary Xi Jinping's important article \"Adhering to and Perfecting the Socialist System with Chinese Characteristics and Promoting the Modernization of National Governance System and Governance Ability. In the article, Xi Jinping puts forward the request for strengthening the confidence of the socialist system with Chinese characteristics and grasping the spirit of the fourth Plenary session of the 19th CPC Central Committee. Xinhua news agency \"learning progress\" for you comb.

  坚持和完善中国特色社会主义制度、推进国家治理体系和治理能力现代化,是关系党和国家事业兴旺发达、国家长治久安、人民幸福安康的重大问题。党的十九届四中全会审议通过了《中共中央关于坚持和完善中国特色社会主义制度、推进国家治理体系和治理能力现代化若干重大问题的决定》,就这个重大问题作出重大决策。

Adhering to and improving the socialist system with Chinese characteristics and promoting the modernization of the national governance system and governance capacity are major issues related to the prosperity of the cause of the Party and the state, the long-term stability of the country and the well-being of the people. The Fourth Plenary Session of the 19th CPC Central Committee deliberated and adopted the Decision of the CPC Central Committee on Several Major Issues concerning Adhering to and Improving the Socialist System with Chinese Characteristics and Promoting the Modernization of the National Governance System and Governance Capacity, and made major decisions on this important issue.

  1月1日,《求是》杂志发表习近平总书记重要文章,对此进行了深入的阐述。文章分为“坚定中国特色社会主义制度自信”和“抓好全会精神贯彻落实”两大部分。

On January 1, Qiushi magazine published an important article by General Secretary Xi Jinping, which was elaborated in depth. The article is divided into two parts:\" strengthening the confidence of the socialist system with Chinese characteristics \"and\" carrying out the spirit of the plenary session well \".

  习近平在文章中指出,这次全会通过的决定,全面回答了在我国国家制度和国家治理体系上应该坚持和巩固什么、完善和发展什么这个重大政治问题,是一篇马克思主义的纲领性文献,也是一篇马克思主义的政治宣言书。全党要把思想和行动统一到全会精神上来,把学习贯彻全会精神作为一项重要政治任务抓好抓实。

Xi Jinping pointed out in his article that the decision adopted at this plenary session comprehensively answered the major political question of what we should adhere to and consolidate, perfect and develop in our national system and national governance system, and was a programmatic document of Marxism and a Marxist political declaration. The Party should unify its thinking and actions into the spirit of the plenary session and make it an important political task to study and implement the spirit of the plenary session.

  文章说,中国在人类发展史上曾经长期处于领先地位。进入近代以后,封建统治腐朽无能,帝国主义列强入侵,导致中国逐步成为半殖民地半封建社会,统治中国几千年的君主专制制度陷入全面危机。面对日益深重的政治危机和民族危机,无数仁人志士为改变中国前途命运,开始探寻新的国家制度和国家治理体系,尝试了君主立宪制、议会制、多党制、总统制等各种制度模式,但都以失败而告终。

China has long held a leading position in the history of human development. After entering modern times, the decadent feudal rule was incompetent, and the imperialist powers invaded, which led China to gradually become a semi-colonial and semi-feudal society, and the autocratic monarchy system that ruled China for thousands of years fell into a comprehensive crisis. In the face of the increasingly deep political and ethnic crisis, countless people with lofty aspirations have begun to explore new state and state governance systems to change China's future.

  文章指出,只有在中国共产党成立后,中国人民和中华民族才找到了实现民族独立、人民解放和国家富强、人民幸福的正确道路。

The article points out that only after the founding of the Communist Party of China did the Chinese people and the Chinese nation find the right way to realize national independence, people's liberation, national prosperity and happiness.

  新民主主义革命时期,我们党团结带领人民在根据地创建人民政权,探索建立新民主主义经济、政治、文化制度,为新中国建立人民当家作主的新型国家制度积累了宝贵经验。

During the period of the new democratic revolution, our party united and led the people to create people's political power in the base areas, explore the establishment of a new democratic economic, political and cultural system, and have accumulated valuable experience in establishing a new type of state system in which the people are the masters of their own country.

  改革开放以来,我们党团结带领人民开创了中国特色社会主义,不断完善中国特色社会主义制度和国家治理体系,使当代中国焕发出前所未有的生机活力。

Since the reform and opening up, our Party has united and led the people to create socialism with Chinese characteristics, continuously improved the socialist system with Chinese characteristics and the national governance system, and made contemporary China radiate unprecedented vitality.

  文章强调,中国特色社会主义制度和国家治理体系是以马克思主义为指导、植根中国大地、具有深厚中华文化根基、深得人民拥护的制度和治理体系,是党和人民长期奋斗、接力探索、历尽千辛万苦、付出巨大代价取得的根本成就,我们必须倍加珍惜,毫不动摇坚持、与时俱进发展。

The article emphasizes that the socialist system with Chinese characteristics and the system of state governance are the system and governance system guided by Marxism, rooted in the Chinese land, deeply rooted in Chinese culture, deeply supported by the people, and the fundamental achievements made by the Party and the people in their long-term struggle, relay exploration, arduous efforts and great cost.

  习近平在文章中说,我国国家制度和国家治理体系之所以具有多方面的显著优势,很重要的一点就在于我们党在长期实践探索中,坚持把马克思主义基本原理同中国具体实际相结合,把开拓正确道路、发展科学理论、建设有效制度有机统一起来,用中国化的马克思主义、发展着的马克思主义指导国家制度和国家治理体系建设,不断深化对共产党执政规律、社会主义建设规律、人类社会发展规律的认识,及时把成功的实践经验转化为制度成果,使我国国家制度和国家治理体系既体现了科学社会主义基本原则,又具有鲜明的中国特色、民族特色、时代特色。

In his article, Xi Jinping said that the reason why China's national system and national governance system have remarkable advantages in many aspects is that our Party persists in combining the basic principles of Marxism with China's concrete reality in its long-term practice and exploration, organically unifies the development of a correct road, scientific theory and effective system, uses Marxism in China to guide the state system and the construction of national governance system, deepens the understanding of the ruling law of the Communist Party, the law of socialism and the law of human society development, and transforms the successful practical experience into the results of the system in a timely manner, so that China's national system and national governance system embody both the basic principles of scientific socialism and the distinctive characteristics of the Chinese, the times and the times.

  他强调,始终代表最广大人民根本利益,保证人民当家作主,体现人民共同意志,维护人民合法权益,是我国国家制度和国家治理体系的本质属性,也是我国国家制度和国家治理体系有效运行、充满活力的根本所在。

He stressed that always representing the fundamental interests of the overwhelming majority of the people, ensuring that the people are the masters of their own country, embodying the common will of the people and safeguarding the legitimate rights and interests of the people is the essential attribute of our national system and the national governance system, and is also the fundamental and vitality of the effective operation and vitality of our national system and national governance system.

  新中国成立70年来,我们党领导人民创造了世所罕见的两大奇迹。一是经济快速发展奇迹。二是社会长期稳定奇迹。

In the 70 years since the founding of New China, our Party has led the people to create two rare wonders in the world. First, the miracle of rapid economic development. Second, the long-term social stability miracle.

  习近平在文章中说,我们既要坚持好、巩固好经过长期实践检验的我国国家制度和国家治理体系,又要完善好、发展好我国国家制度和国家治理体系,不断把我国制度优势更好转化为国家治理效能。

Xi Jinping said in his article that we should not only adhere to and consolidate the national system and national governance system that have been tested by long-term practice, but also improve and develop our national system and national governance system, and constantly transform the advantages of our system into national governance effectiveness.

  习近平在文章中要求,科学谋划、精心组织,远近结合、整体推进,确保全会确定的各项目标任务全面落实到位。他说,要抓好3件事,一是坚持和巩固,二是完善和发展,三是遵守和执行。

Xi Jinping in the article requires, scientific planning, careful organization, the combination of far and near, the overall advance, to ensure that the plenary set the objectives and tasks in full implementation in place. He said that we should do a good job of three things, one is to adhere to and consolidate, the other is to improve and develop, and the third is to abide by and carry out.

  习近平要求,无论是编制发展规划、推进法治建设、制定政策措施,还是部署各项工作,都要遵照这些制度,不能有任何偏差。

Xi Jinping has demanded that no matter how to formulate development plans, promote the construction of the rule of law, formulate policies and measures, or deploy all kinds of work, there must be no deviation from these systems.

  他说,我们讲领导干部特别是高级干部要增强政治敏锐性和政治鉴别力、提高政治能力,很重要的一条就是必须坚定不移坚持这些制度,想问题、作决策、抓落实都要自觉对标对表。涉及制度层面的大是大非问题,必须旗帜鲜明、立场坚定,不能有丝毫含糊。

'We stress that leading cadres, especially senior cadres, should enhance their political acumen, political discernment and ability. The major right-and-right issues at the institutional level must be clear-cut, firm-minded and free from ambiguity.

  制度更加成熟更加定型是一个动态过程,治理能力现代化也是一个动态过程,不可能一蹴而就,也不可能一劳永逸。文章指出,我们提出的国家制度和国家治理体系建设的目标必须随着实践发展而与时俱进,既不能过于理想化、急于求成,也不能盲目自满、故步自封。

The system is more mature and more stereotyped is a dynamic process, governance capacity modernization is also a dynamic process, cannot be achieved overnight or once and for all. The article points out that the goal of the construction of national system and national governance system we put forward must keep pace with the development of practice, neither be too idealized, eager to achieve, nor be blindly complacent and complacent.

  文章指出,这次全会提出的目标和任务,很多都是我国国家制度和国家治理体系建设中的空白点和薄弱点,具有鲜明的问题导向。在实际工作中,必须突出坚持和完善支撑中国特色社会主义制度的根本制度、基本制度、重要制度,着力固根基、扬优势、补短板、强弱项,构建系统完备、科学规范、运行有效的制度体系。

The article points out that many of the goals and tasks put forward in this plenary session are blank points and weak points in the construction of our national system and national governance system, and have a distinct problem orientation. In practical work, we must give prominence to upholding and perfecting the fundamental system, the basic system and the important system that support the socialist system with Chinese characteristics, focusing on strengthening the root base, promoting advantages, making up short boards and strong and weak items, and constructing a system that is complete, scientific and standardized, and operates effectively.

  习近平在文章中要求,各级党委和政府以及各级领导干部要切实强化制度意识,带头维护制度权威,做制度执行的表率,确保党和国家重大决策部署、重大工作安排都按照制度要求落到实处,切实防止各自为政、标准不一、宽严失度等问题的发生,充分发挥制度指引方向、规范行为、提高效率、维护稳定、防范化解风险的重要作用。要构建全覆盖的制度执行监督机制,把制度执行和监督贯穿区域治理、部门治理、行业治理、基层治理、单位治理的全过程,坚决杜绝制度执行上做选择、搞变通、打折扣的现象,严肃查处有令不行、有禁不止、阳奉阴违的行为,确保制度时时生威、处处有效。要把提高治理能力作为新时代干部队伍建设的重大任务,引导广大干部提高运用制度干事创业能力,严格按照制度履行职责、行使权力、开展工作。

In his article, Xi Jinping demanded that party committees and governments at all levels and leading cadres at all levels should conscientiously strengthen their sense of system, take the lead in upholding the authority of the system, set an example for its implementation, ensure that the major decision-making arrangements and major work arrangements of the Party and the state are put into practice in accordance with the requirements of the system, effectively prevent the occurrence of problems such as individual administration, different standards, and lenient and strictness, and give full play to the important role of guiding the system, standardizing behavior, improving efficiency, maintaining stability, and preventing and defusing risks. It is necessary to construct a fully covered system implementation supervision mechanism, put the system implementation and supervision through the whole process of regional governance, department governance, industry governance, grass-roots governance and unit governance, resolutely put an end to the phenomenon of making choices, making changes and discounting in the implementation of the system, and seriously investigate and deal with the acts of orderlessness, prohibition and non-repudiation, so as to ensure that the system is always powerful and effective everywhere. It is necessary to make it a major task for the building of the contingent of cadres in the new era, guide the broad masses of cadres to improve their ability to use system officers to start a business, perform their duties strictly in accordance with the system, exercise their power and carry out their work.

  习近平要求各级党组织特别是党委宣传部门,要组织开展中国特色社会主义制度宣传教育。他说,完善和发展我国国家制度和国家治理体系,必须坚持从国情出发、从实际出发,既把握长期形成的历史传承,又把握党和人民在我国国家制度建设和国家治理方面走过的道路、积累的经验、形成的原则,不能照抄照搬他国制度模式。要把制度自信教育贯穿国民教育全过程。要积极创新话语体系、提升传播能力,面向海内外讲好中国制度的故事。

Xi Jinping has asked party organizations at all levels, especially the propaganda departments of party committees, to organize and carry out propaganda and education on the socialist system with Chinese characteristics. He said that to improve and develop our national system and national governance system, we must adhere to the principle of proceeding from national conditions and reality, not only grasp the historical heritage of long-term formation, but also grasp the road, accumulated experience and formation principles that the Party and the people have taken in building our national system and national governance, and cannot copy the institutional model of other countries. The system self-confidence education should run through the whole process of national education. We should actively innovate the discourse system, enhance the ability of communication, and tell the story of the Chinese system at home and abroad.

  习近平要求,各级党委(党组)要按照党中央部署,精心组织好全会精神宣讲,有针对性地向广大干部群众做好分层分类宣传教育,确保全会精神深入人心。要加强对全会精神贯彻落实情况的监督检查。

Xi Jinping has demanded that party committees at all levels (party groups) should, in accordance with the arrangements of the Party Central Committee, meticulously organize propaganda on the spirit of the plenary session, and do a good job of stratified and classified propaganda and education to the broad masses of cadres and masses, so as to ensure that the spirit of the plenary session is deeply rooted in the hearts of the people. It is necessary to strengthen supervision and inspection of the implementation of the spirit of the plenary session.