站内查询
您现在的位置是:主页 > 美高梅官方手机版app下载 > 日本政府首次回应戈恩出逃将采取一切必要措施戈恩
日本政府首次回应戈恩出逃将采取一切必要措施戈恩
2020-01-08 00:16  www.ebook-pub.com

  [文/观察者网郭涵]2019年的最后几天里,原日产雷诺汽车公司董事长戈恩在取保候审期间,从日本政府司法体系的眼皮底下逃往黎巴嫩,过程堪比007电影。

In the final days of 2019, the former Nissan Renault chairman, Mr. Ghosn, fled to Lebanon from under the Japanese government's judicial system on bail, a process comparable to the 007 movie.

  事发一周后,日本法务大臣森雅子1月5日首次回应称,戈恩在保释期间非法离境“无法辩解”,将“采取一切必要措施”履行日本的刑事程序。

A week after the incident, japan's legal minister, mr. senya, first responded on january 5 that mr. gohn's illegal departure on bail was \"unjustifiable\" and would \"take all necessary measures\" to comply with japan's criminal procedures.

  而日本虽然与黎巴嫩政府没有引渡条约,但“原则上可以基于互惠及对方国内法律”提出引渡请求。至于如何实现,她并没有展开。

Although Japan does not have an extradition treaty with the Lebanese government, a request for extradition can be made \"in principle on the basis of reciprocity and the other's domestic law \". As for how to achieve it, she did not unfold.

  森雅子还对戈恩批评日本检方“操纵司法”的声明做出回应:“对司法体系的不同看法与非法离境是两回事,后者相当于犯罪。”

Mr senya also responded to mr gohn's statement criticizing japan's prosecutors for \"manipulating the judiciary \":\" the different views on the justice system are not the same as the illegal departure, which amounts to a crime.\"

  据日本广播公司(NHK)报道,1月5日,日本法务大臣森雅子就戈恩去年12月29日非法离开日本一事发表记者会。这是案发一周来,日本政府官方首次回应事件。

On january 5th japan's justice minister, mr. suya son, gave a press conference on mr. gorn's illegal departure from japan on december 29th, the japanese broadcaster nhk reported. It was the first time in a week that the Japanese government had responded to the incident.

  由于案件尚在调查中,森雅子并未透露戈恩逃走的细节,但表示已判明其通过不正当手段非法离境,此举“无法辩解”、“非常令人遗憾”,承诺进行彻底调查以揭示真相。

As the case is still under investigation, mr. sena did not disclose the details of mr. gorn's escape, but said it had been found to have left the country illegally by improper means, a \"very regrettable\" and a \"very regrettable\" commitment to conduct a thorough investigation to reveal the truth.

  她说,已经撤销了戈恩的保释。法务省将继续与有关当局、国家及国际组织展开合作,“尽一切可能采取必要措施,以使我国的刑事程序得以切实履行。”

She said she had revoked Ghosn's bail. The Ministry of Justice will continue to cooperate with the relevant authorities, States and international organizations \"to do everything possible to take the necessary measures to enable the effective implementation of our criminal procedures.\"

  由于入国在留管理厅没有戈恩出境的记录,森雅子已指示其与有关省厅开展合作,将进一步严格办理离境手续,避免今后出现同样事态。

Since there is no record of the departure of Mr. Ghosn from the Office of Resident Management, Mr. Senako has instructed him to cooperate with the departments concerned and will further strictly enforce the departure procedures to avoid similar developments in the future.

  此前有黎巴嫩媒体称,戈恩躲在大提琴箱里、从大阪关西国际机场逃走。NHK5日援引消息人士称,机场安检人员由于行李过大、无法放在安检机上,因此没有检查行李。

Prior to the Lebanese media, Gon was hiding in the cello box and running away from the international airport in the Grand Canal. According to a source on NHK5, the airport security officers were not able to put on the security check because of the heavy luggage and therefore did not check the luggage.

  美国新闻网站彭博社5日报道,一家土耳其私人飞机运营商MNGJet称,该公司从日本飞往黎巴嫩的一架私人飞机系非法飞行,其伪造的乘客记录中并未提及戈恩在机上。

On Friday, U.S. news website Bloomberg reported that a Turkish private aircraft operator, MNGJet, said a private plane from Japan to Lebanon was flying illegally and that its forged passenger records did not mention Ghosn on board.

  不过日本与黎巴嫩政府间并无引渡条约。而路透社报道,有黎巴嫩安全高官已经放话,不会接受日本的引渡请求。

However, there is no extradition treaty between Japan and Lebanon. Reuters reported that senior Lebanese security officials had spoken out and would not accept a request for extradition from Japan.

  森雅子说,日本政府“原则上”可以向黎巴嫩请求引渡戈恩,但需要仔细研究“确保互惠以及尊重对方国家的国内法律”。

Mr. Mori said the Japanese government could \"in principle\" request the extradition of Mr. Ghosn to Lebanon, but would need to carefully examine \"ensuring reciprocity and respecting the domestic laws of the other country.\"

  若按照一般理解,互惠原则将涉及日本政府以境内被黎巴嫩政府通缉的逃犯作为交换。但她并未透露这方面的信息。

If generally understood, the principle of reciprocity would involve the Government of Japan in exchange for fugitives wanted by the Government of Lebanon. But she did not disclose that information.

  戈恩去年11月在日本被捕,东京地检特搜部起诉他涉嫌瞒报薪酬、挪用公司资产等四项罪名。戈恩则拒绝认罪,称是日产高层“背后捅刀”。被捕后,他在公司的总裁职务被剥夺。

Ghosn was arrested in japan last november, and tokyo's special prosecutor's office has charged him with four counts of concealing pay and misappropriating company assets. Mr Ghosn refused to plead guilty, calling it a \"stab in the back\" at the top of Nissan. After his arrest, he was stripped of his position as president of the company.

  12月31日,戈恩抵达黎巴嫩后发布声明,表示自己受到“司法不公及政治迫害”,不会被日本“有罪推定、无视人权”的司法体系挟为人质。

On december 31st mr goin arrived in lebanon and issued a statement saying he was \"unjustly and politically persecuted\" and would not be taken hostage by japan's \"presumed guilty, ignoring human rights\" justice system.

  而森雅子则在回应中辩护:“我国司法体系有调查案件真相的适当程序,在保证基本人权的同时正常运转。”她还说,“对司法体系的不同看法与非法离境是两回事。在没有适当程序下非法离开相当于偷渡犯罪。”

In response, Mr Mori defended:\" The country's judicial system has proper procedures for investigating the truth of the case and works properly while guaranteeing fundamental human rights.\" \"Different perceptions of the justice system are not the same as illegal departures,\" she said. Illegal departure without due process is tantamount to smuggling.\"